呼明君

圣杯在古老的罗斯林下静待,
剑刃圣杯守护着她的门宅,
与大师的杰作相拥入梦,
漫天星光下,她终可入眠。

古水:

There's a kind of hush all over the world tonight
今夜万籁俱寂
All over the world
喧嚣仿佛屏蔽
You can hear the sound of lovers in love
恋人互诉甜蜜
You know what I mean
你可知我心意
Just the two of us
两个人的天地
And nobody else in sight
目光拉近距离
There's nobody else
所有旁人回避
And I'm feeling good just holding you tight
将你拥入怀里
So listen very carefully
若你聆听仔细
Get closer now and you will see what I mean
自能知我心意
It isn't a dream
并非恍惚梦里
The only sound that you will hear
耳畔声音响起
Is when I whisper in your ear I love you
是我轻诉爱你
For ever and ever
倾尽一生一世
There's a kind of hush all over the world tonight
今夜万籁俱寂
All over the world
喧嚣仿佛屏蔽
People just like us are falling in love
人们为爱沉溺
So listen very carefully
若你聆听仔细
Get closer now and you will see what I mean
自能知我心意
It isn't a dream
并非恍惚梦里
The only sound that you will hear
耳畔声音响起
Is when I whisper in your ear I love you
是我轻诉爱你
For ever and ever
倾尽一生一世
There's a kind of hush all over the world tonight
今夜万籁俱寂
All over the world
世界陷入静谧
You can hear the sound of lovers in love
只闻爱意互递

曲名: 有一种寂静
         (There's a Kind of Hush)
词曲: 莱斯利·大卫·里德/杰弗瑞·斯蒂芬斯
         (Leslie David Reed/Geoffrey Stephens)
演唱: 卡朋特乐队
          (The Carpenters)
唱词中译: © 古水(禁止盗用及站外转载)

古水:

我慢慢地、慢慢地了解到,
所谓父女母子一场,
只不过意味着,你和他的缘分就是今生今世不断地在目送他的背影渐行渐远。
你站在小路的这一端,
看着他逐渐消失在小路转弯的地方,
而且,他用背影默默地告诉你:不用追。

文摘: 目送
作者: 龙应台
音乐: 父与子(Father and Son)
作曲: 凯特·斯蒂文斯(Cat Stevens)
编曲/演绎: 马丁·厄曼(Martin Erman)

古水:

*sound of maestro*(大师原声)
*clavier sentiment*(黑白柔情) 之
肖邦「F小调幻想曲」
(Fantasy in F Minor, Op. 49)

        完成于弗雷德里克·肖邦(Frédéric Chopin 1810.3.1-1849.10.17)31岁时的「F小调幻想曲」,被誉为其“创作才华最高阶段的产物之一”。古典时期发展自莫扎特,并经舒伯特完善的幻想曲体裁,在“钢琴诗人”笔下俨然摆脱“主题+变奏”的既有模式,融入更多创作者的灵感、即兴手法及主观情绪,进而在同诠释和欣赏者之间构筑起更为丰富多样的音乐内容与聆听体验。
        该作庞大的结构和跌宕的情绪,在很大程度上受柏辽兹(Hector Berlioz 1803.12.11-1869.3.8)于前一年首演之「葬礼与凯旋交响曲」的影响,后者以铜管乐描绘法国七月革命之表现形式,更为肖邦绸缪已久的爱国情怀注入了新的灵感。全曲结构跨越奏鸣曲和回旋曲式,同时带有很强的即兴及叙事效果,呈示部于f小调上以琶音弹奏出缓慢而带肃穆表情的葬礼进行曲,似乎暗示那场令作曲家背井离乡的政治腥风和对牺牲者的痛惜哀悼,第二主题转入同名大调,依旧是进行曲式,波兰民歌的曲调抒情高亢,如一阕慷慨的战斗檄文,唤醒人们渐趋萎靡的意志,家国离恨的阴云尚未驱散,远方的天空却已曙光初绽;发展部在前两个主题的交织运用之外,加入了一段平静的圣咏旋律,带有冥想意味和情绪的转承效果,更为再现部力量与勇气的积蓄和爆发,作铺垫和酝酿;随着力度和音量的渐进式增强,乐曲转入辉煌华丽的主题再现,开头部分送葬的阴郁悲恸,在此刻发展为一支豪迈的行军队列,圣咏主题亦于尾奏部回归,却带着更多的自信与希望,仿佛一支庄严的颂歌,将乐句推向意境之升华,全曲在干净有力的和弦中结束。
        身为拉威尔晚年入室弟子的犹太裔法国钢琴大师Vlado Perlemuter,早年便擅长于法国浪漫派作品之诠释,其在国内的知名度虽不及同时代的鲁宾斯坦及霍洛维茨等人,然桃李满天下的教学成果和跨越七十多年的演奏生涯,却也令其以学者型演奏家,位列20世纪大师之列,其指尖的肖邦,独有一份不疾不徐,气韵天成之美感,教人久听不厌,遐思无限。

演奏: 弗拉多·佩勒穆特***
        (Vlado Perlemuter 1904.5.26-2002.9.4)

古水:

*sound of maestro*(大师原声)
*miracle of the voice*(声乐之魅) 之
威尔第 歌剧「弄臣」
第一幕咏叹调: 美女如云
(Rigoletto: Act I - "Questa o quella")

每位女士在我看来  都一样可爱
对于她们  我从不偏爱
但也不会  以真心相待
上帝将众多美人赐予我
仿佛生活里开满了花朵
可能今天我爱上了这个
明天便会钟情于另一个
忠诚就像疾病  教人痛恨
只有傻瓜才会坚守忠贞
若无自由  又怎谈爱情
不顾丈夫们嫉妒的怒火
不管情郎们内心的折磨
若有美人向我秋波暗送
爱的诱惑总能令我心动

        三幕歌剧「弄臣」(音译名"黎戈莱托")是朱塞佩·威尔第(Giuseppe Verdi 1813.10.9-1901.1.27)步入创作成熟期的首部力作,剧本由皮亚维(Francesco Maria Piave 1810-1876)改编自维克多·雨果(Victor Hugo 1802-1885)的讽刺剧「逍遥王」,1851年3月11日在威尼斯凤凰剧院的成功首演,奠定了该剧在国际舞台长盛不衰之地位。
        曼图瓦公爵好色成瘾,风流成性,弄臣里戈莱托虽相貌丑陋,人见人恶,却因善于物色美女取悦主子而获公爵宠幸。妻女成为猎艳目标的朝臣们决意施计惩罚奸佞小人,于是一幕阴差阳错的悲喜剧由此上演,弄臣美丽善良的女儿终成为冤冤相报的无辜牺牲品。威尔第以音乐语言刻画人物性格之创作手法,于该剧中尤显突出,在公爵这一人物的塑造上,玩世不恭、诡谲狡猾的形象出落在其多个唱段及夸张而又贴切的眼神和动作间。与众所周知的第三幕咏叹调“女人善变”之巧舌辩解形成对应的是全剧开场时的这首“美女如云”,露骨的唱词简直就是花花公子朝秦暮楚,戏梦人生的内心直白。
        推荐的演绎来自意大利戏剧男高音Carlo Bergonzi在Philips唱片的留声,作为20世纪威尔第歌剧最出色的诠释者,其举重若轻,流畅细腻的演唱风格和对细节从容优雅之处理,无一不令乐迷津津乐道,对意大利美声唱法的醇熟把握鲜有出其右者,就连“三高”之首帕瓦罗蒂都将其誉为自己心目中最伟大的男高音!

演唱: 卡洛·贝尔冈齐***
        (Carlo Bergonzi 1924.7.13-2014.7.25)
伴奏: 新爱乐乐团***
        (New Philharmonia Orchestra)
指挥: 内罗·桑蒂***
        (Nello Santi)

古水:

*classical in mood*(不一样的古典) 之
帕格尼尼「摩西主题变奏曲」
(Variations for G String on a Theme from Rossini's "Mosè in Egitto", MS 23)

        19世纪初,随着以德奥为中心的古典及浪漫主义潮流席卷欧洲,作为传统巴洛克音乐与歌剧发源地的意大利,已是风光不再,此时尚能维持这个南欧古国音乐地位的,想必首推歌剧界的天才焦阿基诺·罗西尼(Gioachino Rossini 1792.2.29-1868.11.13)和器乐界的“琴魔”尼克罗·帕格尼尼(Niccolò Paganini 1782.10.27-1840.5.27)。
        两人在1816年初识于罗马,时「塞维利亚理发师」大获成功,已是名震乐界的帕格尼尼对小自己十岁的罗西尼欣赏有加,接连将其多首歌剧唱段改编成器乐曲并亲自演奏。1819年,罗西尼对自己前一年完成的三幕歌剧「摩西在埃及」(Mosè in Egitto)进行了修改,同时在第三幕加入了一首合唱咏叹调"你光辉的宝座"(Dal tuo stellato soglio),藉以表现主人公摩西在红海边率以色列人向上帝虔诚祈祷之场景,唱段旋律舒缓优美而感人至深,为整剧情节润色之同时,亦激发了帕格尼尼的音乐灵感,以此为主题创作了这首著名的「摩西主题变奏曲」(又名"摩西幻想曲")。乐曲以小提琴在G弦上拉出深沉忧郁的祈祷主题,首段变奏以大调进行曲式呈现,十六分音符快速而充满律动感,宛若一段飞旋的独舞;次段变奏强调重音及泛音以突显抑扬顿挫之节奏感,隐现一丝凝重与惆怅;末段变奏在十六分音符再现中重归欢乐情绪,流畅的连音与不时穿插之断音幽默中尽显华丽技巧,教人赏心悦耳之余,赞叹意大利器乐与美声之匠心融合。
        除原始的小提琴与钢琴版本外,20世纪诸多大提琴演奏家亦将该曲进行了再创作,于大提琴的G弦或C弦上,以毫不逊色的技巧难度,唱出了几可媲美小提琴音色的动人歌声,推荐的演绎即收录于当今乐坛颜值帅哥小卡普桑最新专辑"Intuition",由其前辈宗师Pierre Fournier改编。

大提琴: 戈蒂耶·卡普桑***
           (Gautier Capuçon)
钢琴: 杰罗姆·杜克洛***
        (Jérôme Ducros)

古水:

晨岚唤醒美好一天
翻开生活崭新诗笺
歌唱你那迷人双眼
纤手玉指醉人欢颜
静观岁月细数流年
期盼你能在我面前
轻拂手中吉他琴弦
泛起阵阵爱的漪涟
乐声伴我起舞翩跹
融化在你唇齿之间
低诉心中万语千言
高歌你我挚爱情缘

        "Black Orpheus"原名「清晨嘉年华」(Manhã de Carnaval),系一首波萨诺瓦风格的乐曲,曲作者为巴西音乐人卢易兹·邦法(Luiz Bonfá)。因Antônio Maria填词的葡语版被用作1959年影片「黑色奥菲欧」(Orfeu Negro)之插曲,故常被人习惯性地以影片名字相称。作为一首经久不衰的jazz standard及早期Bossa Nova代表作,半个世纪中层出不穷的人声及器乐演绎版本,无疑是其鲜活生命力的最佳印证。
        荷兰钢琴家路易·范·戴克(Louis van Dijk)以其深厚的古典素养和对爵士音乐之热情,创造出轻盈灵动而不失优雅贵气的欧陆爵士风尚。"The Summer Knows"是其与音乐伙伴共同带来的器乐专辑,夏日和风般的舒畅惬意,如置身薰衣草花海,愉悦感官,慰藉心灵。

古水:

*sound of maestro*(大师原声) 之
罗萨斯「乘风破浪圆舞曲」
(Rosas: Über den Wellen)

         这首带有典型施特劳斯家族音乐风格的圆舞曲,出自墨西哥作曲家胡文蒂诺·罗萨斯(Juventino Rosas 1868.1.25-1894.7.9)之手,于1888年完成并首次发表,西班牙语标题"Sobre las Olas"意为"在波浪上","乘风破浪"的译名则呼应了乐曲流畅的旋律和踌躇满志的情绪,教人在轻柔曼妙的节奏中感受到音乐和谐自然之美与惬意的生活气息。
        罗萨斯幼年自学小提琴,在16岁进入墨西哥国立音乐学院前,一直靠在街头卖艺为生,短暂的军乐队和管弦乐队任职经验,为他的音乐创作开辟了更为广阔且专业的领域,19世纪下半叶盛行欧洲的圆舞曲、波尔卡和进行曲等体裁,罗萨斯均有涉猎,这首圆舞曲就是他借用维也纳圆舞曲形式所创作。引子部以竖琴模仿出细浪拍打的场景,第一段小圆舞曲优雅而富动感,仿若小船在洒满阳光的水面破浪前行,微风拂起发丝衣襟,更漾起自由的心旌;第二段小圆舞曲以频繁的变调赋予乐曲灵动的色彩,似是水波声里愉悦的欢歌,抒发着对生活最热情的赞美。
        罗萨斯在一次南美的巡演之旅中不幸患病客死异乡,年仅26岁。多年后当其遗骨回到祖国时,他的这首作品已在家乡及美国南方族裔中广为流传,其出生地桑塔科鲁兹也被加上其名字尾缀,以示纪念。推荐管弦乐队演绎,也是该曲最优美最常被听到的版本。

演奏: 维也纳国民歌剧院管弦乐团***
         (Wiener Volksopernorchester)
指挥: 弗兰茨·鲍尔-苏瑟尔***
         (Franz Bauer-Theussl 1928.9.24-2010.4.30)

古水:

Memories light the corners of my mind
回忆将我内心照亮
Misty water color memories
水彩般的迷朦过往
Of the way we were
昔日你我青涩模样
Scattered pictures of the smiles we left behind
已随笑容渐渐淡忘
Smiles we gave to one another
浓情时刻春心荡漾
For the way we were
湮没在那光阴寂巷
Can't it be that it was all so simple then
难道纯真不复绽放
Or has time rewritten every line
时光之诗不再激荡
And if we had the chance to do it all again
若有机会重来一趟
Tell me would we, could we
可否能否彼此原谅
Memories maybe beautiful and yet
回忆美丽却生惆怅
What's too painful to remember
痛苦教人不忍回望
We simply choose to forget
于是我们选择遗忘
So it's the laughter we will remember
惟以欢笑祭奠情殇
Whenever we remember the way we were
他日共斟岁月陈酿
the way we were
往日情怀最是感伤

曲名: 往日情怀(The Way We Were)
        --1973年同名影片主题曲
作曲: 马文·汉姆里胥(Marvin Hamlisch 1944-2012)
填词: 艾伦·伯格曼/玛丽莲·伯格曼
演唱: 芭芭拉·史翠珊(Barbra Streisand)
译文: © 古水(严禁盗用及站外转载)

古水:

*classical in mood*(不一样的古典) 之
多普勒「匈牙利田园幻想曲」
(Doppler: Fantaisie pastorale hongroise, Op. 26)

        阿尔伯特·弗朗茨·多普勒(Albert Franz Doppler 1821.10.16-1886.7.27)为人所知当是因其对李斯特(Franz Liszt)六首「匈牙利狂想曲」的管弦乐改编。这位钢琴之王的学生,自幼学习长笛,十几岁时便与弟弟卡尔(Karl Doppler 1825-1900)组成长笛二重奏各处巡演并轰动欧洲,兄弟俩也都先后在匈牙利及德奥乐团中担任首席,弗朗茨更是在升任维也纳宫廷剧院首席指挥的同时任教于维也纳音乐学院。
        音乐创作上,弗朗茨以自己擅长的长笛为主,协奏曲、独奏炫技曲、二重奏等体裁,风格上带有浓烈的东欧及俄罗斯色彩,同时,这种特点亦渗透至其歌剧及芭蕾作品中,辉煌华丽的音色与民族风味,在当时深受欢迎。个人作品中流传最广的当属其在1870年后完成的「匈牙利田园幻想曲」,最初为长笛独奏曲(带钢琴伴奏),全曲三段,充分发挥了长笛音色的田园特质,具有沉思气质的行板仿佛晨光初现,草叶寒露;查尔达什舞曲主题将乐曲引入欢快的次段,长笛的装饰音处理清新柔美,田园情趣渐渐呈现;主题深化并转入热情的快板,已然将听者带入乡间舞会热烈而奔放的场面,各种技巧的轮番展示,更使音乐推向华丽的高潮。
        该曲在当代的演绎以长笛/管弦乐团改编版居多,推荐这一由匈牙利演奏家及弦乐团的合作录音,纯正的波西米亚风情,教人无比陶醉! 

独奏: 雅诺什·贝林特** 
        (János Bálint)
伴奏: 布达佩斯弦乐团**
        (Budapest Strings)    

gaoshanzhuying:

古水:

*Bach 330* --99
*miracle of the voice*(声乐之魅)
*musica autentica*(本真之音) 之
巴赫 康塔塔「快乐的安宁」
第一段咏叹调: 快乐的安宁,灵魂之渴望
(Vergnügte Ruh, beliebte Seelenlust, BWV 170 - I. Aria: Vergnügte Ruh, beliebte Seelenlust)

        老子曾以“大音希声,大象无形”概述道家思想中的美学观点,后人有注“听之不闻名曰希,不可得闻之音也。”无声之音即“大音”恐世间少有,即便有,亦非吾等凡夫俗子可闻之。霍金当可凭其无边思维谛听到宇宙之声,“音乐之父”巴赫则以其无比虔诚记录下上帝之音,相比之下,后者或更易为今人所拾得一二。
        巴赫的音乐是通向天国的山峰,而其宗教作品便居于峰顶。传世的两百多部教堂康塔塔涵盖单声部及多声部,于路德赞美诗的基础上,吸收了法国序曲之器乐结构及意大利歌剧的声乐技法,进而将这一源自中世纪牧歌的声乐体裁完善成以器乐引子部结合咏叹调、宣叙调、二重唱及合唱的独特艺术形式。主事莱比锡教堂唱诗班后,每个礼拜日(主日)及众多节日所需的康塔塔,让巴赫一刻不放下创作之笔,聆听上帝教诲的同时,以音符向世人传递着救世主的福音,涓涓溪流般的清澈旋律,愉悦感官和心灵,更涤荡肉体与灵魂。
        为独唱女低音及室内乐所作之“BWV 170”,首演于1726年7月28日(圣三一主日后第六个礼拜日),全篇五段,以宣叙调分隔开三首咏叹调,唱词节选自德国诗人莱姆斯(Georg Christian Lehms)的基督受难文,大意为劝诫世人弃恶从善,以保死后灵魂进入天堂。第一段咏叹调采用了巴洛克时期盛行的“返始结构”,在牧歌节拍的舒缓衬托下,给予心灵平静抚触,教人渐消纷繁欲念,虔诚向主。
        推荐这版假声男高音与古乐团体之现场演录,通透弦响与开阔音场,如实还原了教堂肃穆庄重之氛围,一如置身三百年前的圣托马斯穹顶之下!

演唱: 约第·多梅尼克** 
        (Jordi Domènech)
伴奏: 海马古乐团** 
        (Hippocampus)
指挥: 艾尔伯托·马丁内兹·莫里纳**
        (Alberto Martínez Molina)