呼明君

圣杯在古老的罗斯林下静待,
剑刃圣杯守护着她的门宅,
与大师的杰作相拥入梦,
漫天星光下,她终可入眠。
The Bohemian Girl / Act 2 - I Dreamt I Dwelt In Marble Halls - Joan Sutherland

古水:

*miracle of the voice*(声乐之魅) 之 
巴尔夫 歌剧《吉普赛女郎》第二幕女高音咏叹调
「我梦见我流连在玉室琳宫」
(The Bohemian Girl, Act II: I Dreamt I Dwelt in Marble Halls)  

I dreamt I dwelt in marble halls
我梦见我流连在玉室琳宫
With vassals and serfs at my side
身边成群的奴仆随从簇拥
And of all who assembled within those walls
面对墙上镌刻的列祖列宗
That I was the hope and the pride
总有希望与骄傲充满心胸
I had riches all too great to count
无尽的财富任我一生享用
And a high ancestral name
显赫的身份源自高贵血统
But I also dreamt which pleased me most
更不忘你时时现于我梦中
That you loved me still the same
不变的爱恋令我快乐由衷
That you loved me
You loved me still the same
你的爱如潮涌
That you loved me
You loved me still the same
渐渐向我靠拢
I dreamt that suitors sought my hand
我更梦见骑士们戎马倥偬
That knights upon bended knee
于我玉指前他们屈膝卑躬
And with vows no maidens heart could withstand
那誓言无不教人怦然心动
They pledged their faith to me
袒露心扉甚至于宣誓效忠
And I dreamt that one of that noble host
更有位翩翩君子放下谦恭
Came forth my hand to claim
贸然向我求爱于大庭广众
But I also dreamt which charmed me most
却不比你时时现于我梦中
That you loved me still the same
亘古的爱恋教我情浓意浓
That you loved me
You loved me still the same
被你万般娇宠
That you loved me
You loved me still the same
许你生死与共

        「我梦见我流连在玉室琳宫」出自爱尔兰作曲家 迈克尔·威廉·巴尔夫(Michael William Balfe 1808.5.15-1870.10.20)完成于1843年的三幕歌剧「吉普赛女郎」之第二幕,当出生侯门的女主角艾琳依稀回忆起犹如公主般奢华的童年时,发自内心真情流露的一段咏叹调,虽然时过境迁,此刻,命运多舛的她,虽已屈尊地爱上了一位波兰流亡贵族,然而脑海中对美好爱情的向往仍使这颗高傲的心久久踌躇于眼前这位“爱人”......

女高音独唱: 琼·萨瑟兰***
(Joan Sutherland 1926.11.7-2010.10.10)
伴奏: 伦敦交响乐团***
(London Symphony Orchestra)
指挥: 理查德·波宁吉***
(Richard Bonynge 1930.9.29- )

唱词中文意译--古水,文字版权 © 古水,未经授权,任何个人或音乐网站不得于站内转用或于站外盗用,违者必究!  

音轨链接 (点击聆听收藏)

评论

热度(101)